Quote:
Originally Posted by DavidJames :Oh, and looking at the front page, I notice that Ceroc is now an abbreviation of "C'est rock". When I joined, I was told it was an abbreviation of "C'est le roc". Maybe a bit of revisionism going on here?  |
Revisionism -- well, yes -- people always used to be told that it was "C'est le roc".
Then people discovered that the translation didn't make sense, e.g. using
Babelfish "C'est le roc" => "It is the rock".
The new phrase "C'est rock" => It is rock'n'roll.
Of course "C'est le rock" => It is the rock'n'roll.
You'd have to ask a distinctly more Gallic person than I which is the correct phrase.
SpinDr.